咏史其八
左思
习习笼中鸟,举翮触四隅。落落穷巷士,抱影守空庐。
出门无通路,枳棘塞中涂。计策弃不收,块若枯池鱼。
外望无寸禄,内顾无斗储。亲戚还相蔑,朋友日夜疏。
苏秦北游说,李斯西上书。俯仰生荣华,咄嗟复凋枯。
饮河期满腹,贵足不愿余。巢林栖一枝,可为达士模。
【诗意】
扑腾的笼中鸟,欲飞却碰到四周的笼壁。潦倒的穷巷士,伴着影子独守房屋。到外面没有可行之路,荆棘堵在道中。良策无人采纳,孤立无援像枯池中的鱼。在外没有一点俸禄,家里没有一斗储粮。连亲戚都看他不起,好朋友们也一天天疏远。苏秦北上游说六国,李斯在西上书秦王。他们转眼之间获得荣华富贵,可叹随即凋枯被杀。偃鼠饮水只在饱肚,没有别的希望和请求。鸟儿筑巢只栖一枝,它们足以成为达士的楷模。
【赏析】
诗人在仕途不顺,到哪里都遭到不平等对待的状态下,表示出强烈的不满和愤怒,最后只能无可奈何的时候选择做一个“达士”。把自己比做笼中鸟,到处碰壁,空有才智,却依然深居陋巷,空守穷室;没有进阶之门,前途没有希望;建议不被采纳,就好像被困在水将干涸的池中之鱼;既无钱财又缺少粮食,亲戚朋友都和他疏远了。苏秦,李斯虽得到荣华,但身后不测也让人忧心,失意之下不如安贫知足做一名“达士”。诗人这种悲观消沉的想法,是因为得不满足而发泄出对社会的不满心绪。
【注释】
习习:屡飞的样子。
翮:翅膀。
四隅:四周。
枳棘:比喻前程艰难。
斗储:一斗的积蓄。
苏秦:曾佩六国相印,后因争宠被刺死。
李斯:秦统一后任相,后被杀。
俯仰:此处为快速之意。
凋枯:杀身之祸。
达士:旷迟之士。