小说屋

小说屋>卡门上大学2 > 七(第1页)

七(第1页)

勘察持续了两个月,我可以说,萨莫基蒂的乡村我没有一个不曾停留,没有一个在收集资料方面一无所获的。请允许我趁此机会致谢这个行省的居民,尤其是那些神职人员,他们对我的研究给予了十分热情的帮助,他们卓越的贡献使我的字典生色不少。

在斯佐莱逗留了一周以后,我正打算到克莱佩达(我们称此港口为梅美尔)上船回家,突然收到谢苗特伯爵下面这封信,是一个猎人捎来的。

教授先生:

请允许我用德文致函于您。倘若用若木德文写,我会犯更多的句法错误,您也会完全看不起我。我无法断定是否已经失去您的尊重,我要告诉您的消息可能也无补于事。开场白不说了,我要结婚了,您肯定猜得出来与谁。朱庇特嘲笑有情人的山盟海誓。皮尔库恩斯,我们萨莫基蒂的朱庇特也是一样。我下月八日要娶的就是于莲娜·伊乌因斯卡小姐。如您届时能莅临参加婚礼,便是最可爱和最受欢迎的客人。美登蒂塔斯和周围地区的所有农民都会聚到我家,吃掉几头牛和无数头猪,等醉了时,即在您熟悉的那条林荫道右边的草地上跳舞。您会看到真正值得一看的服装和风俗。您来,我特别高兴,于莲娜也会非常高兴。我还要说一句,您若拒绝,我们会感到十分尴尬和难过。您知道,我是耶稣教会的教徒,我的未婚妻亦是。但我们的牧师住在百里以外而且正患痛风症,动弹不得,我斗胆希望您能取代他的位置,主持仪式。教授先生,请接受我诚挚的敬意。

米歇尔·谢苗特

信的下方,一个女人以娟秀的字体,用若木德文写了几行附言:

我,立陶宛的缪斯,以若木德文书写。米歇尔是个放肆的人,竟敢怀疑您会拒绝。说实在的,只有我才那么发疯,居然要嫁给像他那样的男孩子。教授先生,下个月八日,您将会看到一位服饰格外雅致的新娘。雅致不是若木德文,是法文。在仪式上您可别心不在焉啊!

信和附言我都不喜欢。我觉得这对未婚夫妇在这样一个严肃的场合态度轻浮,难以原谅。但是,有什么理由推辞呢?再说,我也承认,宣布的场面对我仍然有一定的吸引力。从各种迹象看,美登蒂塔斯别墅将会冠盖云集,我一定能借此机会找到一些有识之士,给我提供许多有用的情况。我的若木德词汇集十分丰富,但其中一些从粗俗的农民口中收集到的字眼,我觉得意思依然相对模糊。所有这些考虑加在一起,其力量足以使我不得不同意伯爵的请求。于是我答复他说,八号早上,我去美登蒂塔斯。唉!我是多么后悔此行啊!

已完结热门小说推荐

最新标签