小说屋

小说屋>名利场中的经典原句 > 第六十七章 人生如斯(第5页)

第六十七章 人生如斯(第5页)

蓝胡子》原是十七世纪法国诗人贝罗(Perrault)所著的童话,蓝胡子是个财主,凡是嫁给他的女人都活不长。最后娶的妻子名法蒂玛,有一次蓝胡子有事出门,法蒂玛不遵丈夫之嘱,擅自开了密室的门,发现丈夫好几个前妻的尸身。蓝胡子回来,见秘密已经揭穿,准备将她刺死,幸而她的哥哥们及时赶到,杀死蓝胡子,救了她的性命。

《天方夜谭》中的人物。他把父亲的遗产买了一篮子玻璃器皿,幻想着靠了这些东西做买卖做得一帆风顺,不觉手舞足蹈起来,把一篮子碗盏都打破了。

[←16]

东印度公司最初是私营商业机关,在1773年后已经控制印度的政权,1858年正式由英政府接管。

[←17]

白鲁美尔(GeeBryanBrummel,1778—1840),当时英国有名的纨祷子弟。

[←18]

莎士比亚《暴风雨》一剧中的一个又丑又笨的角色。

[←19]

香槟是法国出产的,所以这样说。

[←20]

明多勋爵(LordMinto,1751—1814),英国政治家,苏格兰人,1806年起任印度总督。

[←21]

穷苦的贾克得到许多仙豆,第二天起身,发现撤在园里的仙豆长得直入云胃。贾克攀附着豆梗上天,碰到许多奇遇。

[←22]

唐尼隋蒂(Gaetai,1797—1848),意大利作曲家。

[←23]

英国著名的贵族化公立学校。

[←24]

基恩(Kean)和坎白尔(Kemble)两家父子兄弟都是名演员。这里指的是小坎白尔(JohnPhilipKemble,1757—1823)和老基恩(EdmundKean,1787—1833),两人同时争名。

[←25]

无花果儿(figs)这字有侮慢的意思。

[←26]

见《天方夜谭》星伯达水手第二次航海的故事。

[←27]

指《旧约·撒母耳记》上卷第十七章所载大卫王打败巨人歌利亚的故事。

[←28]

那比哀(Sirier,1785—1860),英国的大将兼历史家,以善描写战争出名。

[←29]

蓓尔公司伦敦生活画报(Bell’sLifeinLondon)专报导拳击赛马等事。

[←30]

耐将军(Miey,1769—1815),法国总司令。

[←31]

法国作家费内龙(Fenelon)的作品。

[←32]

英国学校的名单常将学生的名字拉丁化。

[←33]

法国的神话,在1550年前后传到英国。奥生和凡仑丁原是兄弟。奥生自小给熊衔去,成了野人,后来给凡仑丁收服。

已完结热门小说推荐

最新标签